Đã từ lâu, mái nhà nhỏ CLB Đọc sách cùng con không chỉ là điểm đến của các bạn nhỏ mà còn là nơi quen thuộc, một chốn bình yên luôn chào đón các nhà văn, nhà thơ, dịch giả văn học thiếu nhi. Và một ngày tháng 3 đặc biệt, dịch giả Kim Hiền đã trở thành vị khách tiếp theo của CLB.
Là người có nhiều năm gắn bó với nước Nga xinh đẹp, dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền đã dành tình yêu cho văn học Nga, đặc biệt là văn học thiếu nhi. Có lẽ bởi vậy, mà cô đã rất thành công khi chuyển ngữ nhiều tác phẩm văn học Nga sang tiếng Việt để giới thiệu với độc giả trong nước như “Trở về Eden”, “Tiếng cười trong bóng tối”, “Sonechka”, “Pháo đài trắng”…Và trong số đó có những câu chuyện dành cho bạn đọc nhỏ tuổi: “Cá sấu Ghena và các bạn”, “Cá sấu Ghena trên thương trường”, “Bác Phiodor, con chó và con mèo”… Hiện nay, cô làm việc tại Ban Việt ngữ, Đài Sputnik, trước đây tên là Đài Tiếng nói nước Nga.
Bằng sự nỗ lực, tâm huyết của mình, dịch giả Kim Hiền đã trở thành một ” cây cầu nối ” văn học của hai nước. Ngoài việc dịch tác phẩm tiếng Nga, cô cũng cùng các dịch giả người Nga dịch tác phẩm văn học Việt Nam để gửi đến bạn đọc xứ sở bạch dương.
Xin cảm ơn duyên hội ngộ, xin cảm ơn tình yêu lặng thầm và sâu sắc mà cô đã và đang dành cho CLB Đọc sách cùng con và các bạn nhỏ đáng yêu
Video buổi đọc sách “Cá sấu Ghena và các bạn” tại CLB Đọc sách cùng con:
Một số buổi đọc sách “Cá sấu Ghena và các bạn” (Eduard Uspenski, dịch giả Kim Nhã Nam, 2009) do CLB Đọc sách cùng con tổ chức: